Hiroshi Itaba - Nettai Ya 3 (20 Pág.) + Caps. 1-3 (68 Pág.)

Post do Miyazaki abaixo!

- Tia, por que essa buceta é tão grande?
- Pra você me foder melhor!!

É isso mesmo, executando um pedido dos leitores, mais um capítulo de Nettai Ya. Cada capítulo mais quente que o outro, e esse vem com uma irmãzinha de bônus além da Tia gostosa. Vocês perceberão o quão grande e quente pode ficar uma buceta de uma mulher madura que fica meses longe do sobrinho.
Er... essas frases anteriores não fazem meu estilo... vou permanecer o Tojara de sempre.
Boa leitura, porque só de ler já á uma mão! 
Download:
Capítulo 3

Capítulos 1-3

Bom, não tenho muita coisa pra falar, apenas que o capítulo tá super-quente. O gênero desse mangá eu considero "Romance Sujo", que é um estilo erótico e totalmente selvagem de amar a pessoa. Não deixa de ser romance, pois o casal incestuoso se ama, mas também não deixa de ser bem "sujo", hehe.

Pra quem chegou a esquecer dos outros capítulos, upei eles junto no HotFile. Mas a tradução deles tá... digamos... inferior à minha tradução atual.
Essa capa colorida eu também fiz correndo, então não coloquei junto com o mini-book. E também ainda não encontrei capítulos do 4 pra cima, mas pelo que fala no final do mangá parece que vai continuar (via "To Be Continued", da Comic Mujin).

Ok, o próximo agora vai ser Petit Roid 3! Bastante gente tem comentado sobre ele desde que eu comecei a traduzir, e todo mundo tá sexo pra saber se o cara vai explodir, secar ou conseguir se safar das robôs.

Espero que curtam o Nettai Ya, Noite Tropical, e aguardem até minha próxima tradução. Até mais, gente.

Tia dando seu amor para seu querido sobrinho.



Resultados dos mangás mais pedidos (apenas os 3 primeiros):

1º - Kyoushi to Seito to
2º- Yanagida-kun to Mizuno-san Vol. 2
3º- Aki-sora

Em seguida Diário de Purimu, Secret Journey, etc.
Pra quem votou Seka X Seka 2, foi simplismente enganado: Seka X Seka não foi lançado no Japão ainda, então não faria diferença entre votar ou não. XD
Obrigado aos que votaram em Kyoushi to Seito to. Em breve faremos outra votação, dessa vez com mangás que não ganharam o prêmio e outros novos projetos ou talvez gêneros.

4 comentários:

Crawler disse...

uma vez um cara xegou e me add no msn... ele falo: "vc q é o crawler? qnts anos vc tem? :S" ai eu disse: "16 (agora to com 17)" e ele ficou surpreso :S ai eu disse: "é, o miya tem 17, o sky axo q tem 17, o paizuri 14, na vdd só o Tojara e o Elu saão de maior..." ai o tio viro e falo: "Vocês não são muito jovens para traduzir hentai?" e ai eu parei, pensei um pouco... e respondi: "Cade o Perry?" ai ele deu risada e nunca mais entrou no msn ... FIM :D

Crawler disse...

agora o verdadeiro comentario, oq o tojara consideraria util XD lá vai :P
bom, você sabe sobre oq eu acho de incesto né? mesmo sendo sobrinho e tia.. enfim, tipo assim, uma tia gostosa dessas, solteira... porra, pq ela não acha um namorado? :/ tense enfim, não gosto de incesto, to indo :B

Elu disse...

Eu gosto muito de Nettai, e não tenho nada contra incesto... A final, eu traduzo Aki-Sora, meu primeiro book foi Swing out Sister e estou empurando A Wish of My Sister com a barriga heheheheheh.

Tojara, depois que você começou a traduzir direto do japonês você mudou um pouco, é uma mudança sutil, mas perceptível. E isso é bom, a meu ver...

Vou resolver umas paradas, vou terminar logo Aki-Sora, e amanhã eu vou postar Aki-Sora com certeza.

Até!

Tojara Dark disse...

Nossa Crawler, o primeiro comentário fez bastante sentido. Na verdade vocês menores não deveriam legalmente traduzir mangás. XD
Zoeira, isso é apenas um pouco da visão de quem comentou, mas não é algo que vá matar (na verdade tradução até ajuda na vida da gente).
Quanto à Tia, pergunte pra ela por que preferiu o sobrinho em vez de um namorado. Na minha visão de Incesto, acho que amor é amor e não tem porque a moral da sociedade interferir nisso.

Elu, você é um mesmo incestuoso. XD
Realmente, quem curte incesto normalmente tem a visão tipo "é proibido e portanto mais excitante", acho que isso deixou a maioria dos books em geral mais picante no mundo Otaku (ou não, no caso do Crawler).

Eu não acho que mudei por causa da tradução do Japonês, mas sim pelo uso contínuo e exercitado das 3 línguas que uso pra traduzir (PT, EN, JP). Além disso nós temos em comum o espírito de querer melhorar cada vez mais, e isso ajuda muito mesmo.

Aah, o Aki-sora... esqueci do Omake, foi mal Elu. Vou ver se lembro de traduzir direitinho amanhã. Não deixei de estudar japonês, então espero que ele venha com um pouco mais de sentido. :-D

Arquivo do blog